亞枝竹(Artichoke)的二三事【以Google搜尋所得結果作比較的故事】
Search Date
搜尋項目 結果
|
2013/5/18 ~12:30-12:45
|
2014/1/18 ~11:00-13:15
|
THISTLE
|
20,800,000
|
約有 9,020,000 項結果
|
MILK THISTLE
|
2,480,000
|
約有 2,850,000 項結果
|
Silymarin
|
1,110,000
|
約有 381,000 項結果
|
|
|
約有 1,140,000 項結果
|
Composites
|
|
約有 9,270,000 項結果
|
Aster
family
|
|
約有 10,500,000 項結果
|
Aster
|
|
約有 7,090,000 項結果
|
|
|
|
artichoke recipe
|
|
約有 20,500,000 項結果
|
artichoke pizza
|
|
約有 15,000,000 項結果
|
Artichoke
|
9,680,000
|
約有 4,350,000 項結果
|
Globe Artichoke
|
|
約有 3,800,000 項結果
|
French Artichoke
|
|
約有 7,150,000 項結果
|
Artichoke hearts
|
|
約有 2,140,000 項結果
|
|
|
|
Cynara
|
3,390,000
|
約有 706,000 項結果
|
Cyneara
|
|
約有 1,570 項結果
|
Cynara scolymus
|
626,000
|
約有 493,000 項結果
|
|
|
|
Cyneara scolymus
|
找不到
|
找不到
|
Cynara
cardunculus
|
280,000
|
約有 245,000 項結果
|
Cyneara
cardunculus
|
找不到
|
找不到
|
|
|
|
菊科(GB & B5)
|
|
約有 828,000 項結果
|
菜薊, B5
|
16,100,000
|
約有 8,530,000 項結果
|
菜蓟, GB
|
9,310,000
|
約有 5,860,000 項結果
|
洋薊, B5
|
15,500,000
|
約有7,720,000項結果
|
洋蓟, GB
|
15,300,000
|
約有 7,810,000 項結果
|
蓟, GB
|
31,700,000
|
約有 3,080,000 項結果
|
薊, B5
|
13,800,000
|
約有 3,280,000 項結果
|
朝鮮薊, B5
|
9,680,000
|
約有 1,140,000 項結果
|
朝鮮蓟, B5
|
|
約有 10,400,000 項結果
|
朝鲜蓟, GB
|
|
約有 1,670,000 項結果
|
亞枝竹, B5
|
407,000
|
約有 279,000 項結果
|
雅枝竹, B5
|
47,200
|
約有 40,900 項結果
|
|
|
|
奶薊, B5
|
1,620,000
|
約有 1,880,000 項結果
|
奶蓟, GB
|
|
約有 1,930,000 項結果
|
水飛薊, B5
|
|
約有 394,000 項結果
|
水飛蓟, GB
|
|
約有 4,130,000 項結果
|
苦薊, B5
|
|
約有 2,950,000 項結果
|
苦薊草, B5
|
|
約有 1,940,000 項結果
|
苦蓟草, GB
|
|
約有 1,650,000 項結果
|
cynarin
|
|
約有 135,000 項結果
|
洋薊酸, B5
|
|
約有 624,000 項結果
|
洋薊酸(cynarin)
|
1,090,000
|
約有 38,500 項結果
|
1,3-Dicaffeoylquinic
acid[=洋薊酸(cynarin)]
|
|
約有 15,800 項結果
|
1,5-Dicaffeoylquinic
acid
|
|
約有 3,140 項結果
|
|
|
|
Ps:
(1) 以不同B5--大五碼、GB--國標碼編譯,在香港或台灣的Google搜尋。
(2) 強制進入原版英文版Google美國搜尋, 直接 以 http://www.google.com/ncr,可以連到美國google 。
自從接觸朝鮮薊後,慢慢了解其特色和有趣與神奇的地方,但其他人又是如何看待或了解它呢?人們心中對朝鮮薊的認識又定怎麼樣呢?
透過以上關鍵字所下的Google搜索,經搜尋一番後,粗淺的如我們常識般認知吻合。[註:以有出現該關鍵字(單字單詞或組合字詞)的頁面作基礎,數字差異或許會較大,但預估數據比較在期間趨勢不變預;但,或許是與搜索引擎的關鍵字策略/權重/排序均有關。]
本命題的目的,是以搜尋結果看一些資訊與比較,前題是以英文為主的外國人,知道THISTLE、Asteraceae(Composites) 、Aster family、Artichoke、artichoke recipe、cynarin、1,3-Dicaffeoylquinic acid等的比例與中文世界比例的差別。其中並以THISTLE、MILK THISTLE、Silymarin、奶薊、水飛薊、作輔助步參考,只有3.5~4.5%的資訊量。
artichoke recipe和artichoke pizza高居前兩位,可見民以食為先。
French Artichoke、Artichoke、Globe Artichoke:從食用轉到品種。
Cynara, Cyneara:顯示關心物種,並以前者為主洋;Cyneara似為英式英文使用,現在看見的絕大多數使用Cyrana了。
Cynara scolymus, Cyneara
scolymus:顯示植物學的專業,以前者為最主要。
Cynara cardunculus,
Cyneara cardunculus:顯示細分物種與變異,仍以前者為主,後者出現不多。註:Cynara cardunculus刺兒薊、也被稱為刺苞菜薊(辛娜拉cardunculus,artichoke thistle,cardoon,cardone,cardoni,carduni或CARDI),為同科同屬同種變異將另篇再述。
cynara scolymus約有 666,000 項結果
cynara scolymus L約有 277,000 項結果
另由於其具有重復的關鍵字cynara scolymus,其資料量不同比例相較「THISTLE、Artichoke」、「蓟、洋蓟」、「薊、朝鮮薊」之比例為高。
Artichoke (Cynara
scolymus) :約有 158,000 項結果
Artichoke (Cynara
scolymus L.) :約有 84,000 項結果
顯示由於了解”L” 意義及對植物學學術名稱的完整表達的較專業的需要,相對增加出現的機會。顯示愈專業愈深入的資訊愈來愈聚焦的合理收斂趨勢。
無論用「薊、蓟」、「菜薊、菜蓟」、「洋薊、洋蓟」、「朝鮮薊、朝鮮蓟」作搜尋的結果因步參考資訊尚差異暫不具有多少意義,未來可以用網路使用人口、平均上網時數、網頁資料量、經濟數據、美食要求、健康訴求的考慮時,再作進一步的分析。
至於只有香港廚藝界人士才用的英文Artichoke直接譯成「亞枝竹、雅枝竹」,在可見亞枝竹的普及度更為廣泛。
還可以讓你發現許多有趣的事情,如查「朝鮮薊」的次數竟然比「洋薊、菜薊」多很多很多。可見許多人搜尋時的非常明確單一,並只對目的作一次性追蹤而己。
另針對Yahoo的關鍵字
<script
type="text/javascript" src="//www.google.com/trends/embed.js?hl=zh-TW&q=%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E8%96%8A,+%E6%B4%8B%E8%96%8A,+%E8%8F%9C%E8%96%8A&cmpt=q&content=1&cid=TIMESERIES_GRAPH_0&export=5&w=500&h=330"></script>:
Google的關鍵字
<script
type="text/javascript"
src="//www.google.com/trends/embed.js?hl=zh-CN&q=%E6%9C%9D%E9%B2%9C%E8%93%9F,+%E6%B4%8B%E8%93%9F,+%E8%8F%9C%E8%93%9F&geo=CN&cmpt=q&content=1&cid=TIMESERIES_GRAPH_AVERAGES_CHART&export=5&w=500&h=330"></script>
結果仍是「朝鮮薊」和「洋薊」的次數最多,也顯示其接受度和普及程度。
食用上菜薊的名稱在一般了解高於洋薊的名稱,而洋薊酸高於菜薊酸,顯示學術與科技資料中,洋薊普遍較菜薊被接受使用為多;「洋薊」:「西洋、海外的薊」如洋蔥之謂,「菜薊」:「可當菜食用之薊」,
前文有提及朝鮮薊的名字的由來或許是一個無意識的疏漏,至今積習難返,遂順其自然潮流,反正「白馬非馬」,名狀矣。
但趨勢上,Artichoke就易與綠色品種Goble artichoke連結,且洋薊與朝鮮薊亦漸漸普及廣為人知。
Yahoo 洋薊與朝鮮薊的關鍵字比較,
cynarin、洋薊酸、洋薊酸(cynarin) 、1,3-Dicaffeoylquinic acid[=洋薊酸(cynarin)] 、1,5-Dicaffeoylquinic acid:朝鮮薊有效主要活性成分洋薊酸,其關注程度是中文及英文薊約0.3%,顯示真正向下關注其「知其所以言者」合理的呈小眾局面,至於會再了解到其同分異構物1,5-Dicaffeoylquinic acid者,又是上述數之五份之一,且將1,5-Dicaffeoylquinic acid誤當作洋薊酸(cynarin) 者亦常見到「以訛傳訛的網路剪貼文抄公」大有人在,畢竟學術專業還是要專要精的。
[Remark: 以usp.org及sigmaaldrich.com上追蹤 cynarin & 1,3-Dicaffeoylquinic acid為主。]
外國人(以所有網民為母體,英文為主者,不計入人次,以網頁頁面出現該關鍵字的重要性、頻繁度、重要報導時刻等)對薊的認識,從一般常識Thistle最多資料,中文世界以「菜薊」的普及度及資料網頁最多居冠。
發現了一些有趣現象,分述如下:
1.
Thistle類和最多健康美食材料資訊為主要用途的Artichoke recipe有資訊落差相異性、保肝藥品用的Silymarin次之。
2.
華人世界,正體中文的使用「菜薊、洋薊、朝鮮蓟」為主,預估主流使用「Cynara、洋薊、朝鮮薊」的名稱將仍是主流所在,使用菜薊因觀感略為普遍平常,在文字應用上將愈來愈少。
3.
一個英文Artichoke,用十多種中文翻譯用字,也阻礙資訊散播、知識交流,實無必要,宜逐漸習慣中確立主流,以利普及天下。
後記:
1.
兩次的記錄事件約相差半年,採取的搜尋工具也定不限地區/國家、語言、時間等的所有項目最大條件範圍;Google顯示之結果間的差異性與變化有可能是其搜索的策略、權重、等因素與方法有做了一些調整。
2.
以上未經考慮因素尚多,將找時間、機會再行補之。
102.12完成的搜尋(yahoo.com.tw)
|
搜尋量
|
|
關鍵字
|
481
|
|
朝鮮薊
|
0
|
|
法國百合
|
0
|
|
菜薊
|
0
|
|
洋薊
|